Hoy te traigo una nueva edición de Frases Deutsche Vita, un espacio mensual donde entre todos aprendemos el significado de las frases hechas en alemán de forma divertida.
¡Ya vamos por la QUINTA edición!
#FrasesDeutscheVita
Quiero empezar agradeciendo todos los mensajes indicándome que gusta mucho esta sección, así como todas las propuestas y colaboraciones ¡que tanto me encantan y espero que sigas proponiéndome más frases!
Por mi parte aporto las que voy conociendo o con las que los alemanes me van sorprendiendo 😉 Pero no las conozco todas y me es muy útil que tú aportes las que conoces, para poder compartirlas y así podamos aprenderlas todos juntos!
Frases Deutsche Vita vol. 5 – ¿A qué se refieren los alemanes?
¿Recuerdas el post en el que hablábamos de los alemanes y la suerte? Precisamente en el tema de la suerte hay un montón de frases hechas divertidas en alemán.
¡Hoy traemos algunas de ellas!
Toi, toi, toi!
Estoy segura de que a partir de ahora ésta la recordarás siempre. ¡Me parece divertidísima esta forma alemana de desear suerte!
No se me ocurre ninguna traducción literal 😀 Pero en español diríamos algo «muy poco político», aunque está permitido 😉
Hals- und Beinbruch
Es curioso cómo desean suerte a alguien los alemanes ¡Mira que desear que se parta el cuello y las piernas! Eso es lo que significa la frase literalmente, aunque en realidad lo que se pretende es desear suerte a alguien con ella.
Ich habe die Nase voll
Mientras que los españoles estamos literalmente «hasta las narices» cuando estamos hartos de algo, los alemanes «tienen la nariz llena». Así indican ellos que con algo «no pueden más» 😀
Das ist schnee von gestern
Ésta me parece súper apropiada en Alemania. Por lo de la nieve! Jajaja! Su traducción literal sería algo así como «eso es nieve de ayer». En realidad es el equivalente de nuestra expresión «eso es agua pasada», para referirnos a algo de hace mucho tiempo o incluso poco novedoso. ¿No te resulta curioso que los alemanes utilicen la misma expresión pero con «nieve» en lugar de «agua» como nosotros?
Es ist mir Wurst
Empezaré diciendo que NO es una expresión recomendada para decir en según qué ambientes, puesto que no es nada fina. De todas formas la traigo porque este año está muy de moda, sobre todo después de que Conchita Wurst ganara este año Eurovisión.
Y hasta aquí las #FrasesDeutscheVita de hoy ¿Te animas a desvelarme alguna más y ayudarme con los próximos post para poder continuar esta divertida saga? ¡Gracias! Danke!
19 Comentarios
Mauricio, de Alemaniando.com
12 noviembre, 2014 a las 6:28Hola Elisabet,
buen listado de expresiones alemanas que hay que conocer para no «mirar como un tonto desde la ropa» (dumm aus der Wäsche gucken) cuando alguien las pronuncie.
Hace unas semanas ví una edición de Carambolage (Arte.tv) en la que explicaban lo de «toi, toi, toi». Efectivamente, la expresión tiene que ver con excrementos (de caballos). La expresión viene del mundo teatral francés, en la época en la que se llegaba a caballo al teatro: muchos caballos -> mucha mier… en la calle -> función exitosa!
Saludos,
Mauricio
Elisabet
13 noviembre, 2014 a las 17:32Mauricio,
Muchas gracias por compartir la historia de «toi toi toi»!
Un saludo*
monty
12 noviembre, 2014 a las 10:11Eli, ¡qué bien que has cambiado los del rss, mil gracias de verdad! 🙂
Y aquí estoy para agradecértelo 😉 Y además te dejo unas frases que me encontré:
-etwas im Auge haben (planear, hacer algo, tener algo como opción)
-ins Auge gehen (que no funciona)
Te diré que el otro día intenté usar la frase de «Das ist nicht mein Bier» me lié, lo dije todo al revés y nos echamos unas buenas risas !!
besos
Elisabet
13 noviembre, 2014 a las 17:38monty,
Me alegra saber que te gusta recibir el post entero en tu email 🙂
Gracias por las super aportaciones. Apuntadísimas para una próxima edición! Qué genial liarse con una frase hecha en alemán. Jajaja!!
Besos***
Marta
12 noviembre, 2014 a las 12:59Gern geschehen! 😉
Hoy te dejo otras dos expresiones para la próxima edición de Frases deutsche vita:
«Alles im Eimer» (literalmente «todo en el cubo»): viene a ser nuestro «mi gozo en un pozo».
«Alles im Lack?»: viene a ser un «¿todo en orden?». Esta expresión me hace mucha gracia, me la enseñó un amigo de Lübeck hace muchos años pero siempre que la he usado aparte de con él, me han mirado raro… Así que se ha convertido en una especie de apuesta y cada vez que conozco alguien alemán suelo preguntarle si conoce la expresión.
¿Y tú, la habías escuchado alguna vez? Puedes preguntar a tu marido, a ver qué dice… Y si no, la ponemos de moda nosotros! 😉
Elisabet
13 noviembre, 2014 a las 17:40Gracias Marta!
Claro, preguntaré a una de mis fuentes más fidedignas 😉
Saludos***
Ampelfrau
12 noviembre, 2014 a las 18:51Hola! 🙂
Me ha encantado el post! Mi frase favorita es sin duda «es ist mir Wurst» jajaja me he reído a carcajadas al leerla :P.
También me he dado cuenta de que tengo que aprender más cosas de éstas en alemán, hasta ahora no me he preocupado pero ya va siendo hora, hacen que el lenguaje sea más natural :). Me las apunto!
Saludos!
http://unaestudiantenomada.blogspot.com/
Elisabet
13 noviembre, 2014 a las 17:41Ampelfrau,
Gracias. Verás como es muy divertido entenderlas cuando alguien las utiliza!
Un saludo*
eli
14 noviembre, 2014 a las 12:18Ich besorge das Bier es útil en la Oktoberfest o cualquier reunión con quioscos y vendedores de refrescos.
Después de decir Ich besorge das Bier, alguien se ofrecerá para ir a buscar la comida. Y cuando se pregunta si desea Bratwurst o Knackwurst, puede contestar, Das ist mir Wurst. Ya estás ahora en el juego de palabras en alemán!
Elisabet
14 noviembre, 2014 a las 19:36Eli,
Jajaja! Gracias por tu aportación y divertido comentario.
Un saludo*
Ferrer
15 noviembre, 2014 a las 11:46El Schnee von gestern siempre me hace pensar en: http://de.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_dames_du_temps_jadis o explicado en español con un par de detalles menos: http://es.wikipedia.org/wiki/Ballade_des_dames_du_temps_jadis No sé si es de verdad la fuente de la expresión alemana, pero lo parece
Elisabet
16 noviembre, 2014 a las 22:22Ferrer,
Muchas gracias por aportar más info!
Saludos***
Blogs sobre Alemania
20 noviembre, 2014 a las 5:42[…] comunidad se vuelca en aportar las que cada uno va conociendo. ¡Ya vamos por la quinta edición! https://cronicasgermanicas.com/2014/11/12/frases-deutsche-vita-5-frases-hechas-aleman/ Otra sección muy divertida dentro del lenguaje es “Alemán Académico”, donde, con una dosis […]
Rosetta
15 diciembre, 2014 a las 13:50Hola Eli,
me he topado con una par de ellas últimamente y aquí te las dejo, como posibles ideas para próximas ediciones: 😉
– Einen dicken Hals bekommen/haben: sería algo así como nuestro sacar de quicio. «Ich bekomme son einen Hals, wenn ich das sehe!»
– Aus der Reihe tanzen: podría ser nuestro «sacar los pies del tiesto» o incluso innovar/arriesgar. «Sie tanzt gerne aus der Reihe mit seinem Kleidungsstil» .No implica ninguna connotación negativa aunque puede usarse para algo negativo también (sería entonces, nuestro salirse de madre).
Elisabet
16 diciembre, 2014 a las 10:26Rosetta,
Sí! Jajaja, conozco incluso el gesto que los alemanes hacen cuando dicen «So ein Hals!!».
Geniales guapa. Apuntadísimas!
Frases Deutsche Vita (vol.6): frases hechas en alemán - Crónicas Germánicas
22 diciembre, 2014 a las 5:00[…] Si te perdiste el último post de Frases Deutsche Vita puedes descubrirlo haciendo clic aquí. […]
Freitag, Kaffee und Kuchen: con "E" de viernes - Crónicas Germánicas
4 febrero, 2015 a las 18:46[…] que ahora más que nunca, las míticas frases de la suerte que vimos en la pasada edición de Frases Deutsche Vita vol.5: “toi toi toi!” y “Hals und […]
Valle
9 enero, 2018 a las 14:41Hola, cuando viví en Alemania me dijeron varias veces una expresión que venia a definir a una persona capaz de hacer de todo, era mezclando el cerdo con productos de otros animales, llevo varios días dándole vueltas y no consigo recordarla, en las tiendas había hasta camisetas con un dibujo que lo ilustraba.
Elisabet
9 enero, 2018 a las 22:11Buenííísima ésta Valle!! Mira: eine eierlegende Wollmilchsau. Una cerda que da leche, lana y pone huevos 🤣🤣🤣