Instagram

Instagram ha devuelto datos no válidos.
TRADICIONES Tradiciones populares

Glücksbringer: los alemanes, los amuletos y la suerte

4 agosto, 2014

¿Hay realmente algo que todos los países tengan en común?

Me atrevería a decir que son las supersticiones y creencias en la suerte.

Sin embargo, cada país tiene sus creencias, ritos y manías particulares, así como infinidad de artilugios relacionados con la «buena» y «mala» suerte. Incluso todos tenemos formas distintas de desear «buena suerte»!

Así que, por si quieres desear suerte en algo a algún amigo o amiga alemana, o por si ellos te lo desean a ti, en la crónica de hoy tratamos el tema de la suerte en Alemania, con todos sus amuletos y formas de desear suerte.

Glückbringer

Empezamos con los amuletosGlücksbringer – que precisamente en alemán dicha palabra, como la mayoría, es su propia descripción: «traedor de suerte».

Glücksbringer – Amuletos

Los amuletos lo que suelen traer es «buena suerte» – Glück. Mientras que hay otros artilugios que lo que traen es «mala suerte» – Pech.

Das Hufeisen – la herradura

Este curisos amuleto debe traer suerte a nivel interancional, puesto que se dice que es uno de los más antiguos y tiene el mismo significado de «buena suerte» tanto en España como en Alemania y en el resto del mundo. Pero es curioso porque no existe un acuerdo acerca de en qué posición debe colocarse, si «con las puntas hacia arriba» o «hacia abajo». De manera que, dependiendo de cómo se coloque, tiene el poder de traer tanto «buena» como «mala» suerte.

das Hufeisen

Das Kleeblatt – el trébol de 4 hojas

Diría que este amuleto es también universal

trébol de la suerte

Das Schwein – el cerdo

Éste es diría el primer amuleto que es realmente distinto entre españoles y alemanes. Si bien compartimos las «huchitas», el término del «cerdo» no recuerdo que sea ningún símbolo de suerte para los españoles.

Los alemanes, sin embargo, cuando han tenido suerte lo que dicen es que «han tenido cerdo»:

Ich habe Schwein gehabt

cerdo

Der Kaminkehrer / Der Schornsteinfeger – el deshollinador

Los alemanes consideran que si te encuentras con un deshollinador tendrás suerte. Eso sí, en el momento que lo ves tienes que tocarte un botón y darle 3 vueltas!!

deshollinador

Scherben – los añicos de la vajilla

Este amuleto es algo menos práctico, puesto que consiste en romper la vajilla. Pero ya vimos en el artículo del Polterabend, en las bodas, que a los alemanes parece traerles mucha suerte!

Cosas que traen «mala suerte» en Alemania – Pech

Mientras que lo que trae «buena suerte» recibe el nombre de «amuleto» – Glücksbringer – desconozco el nombre de la cosa que trae «mala suerte», pero allá vamos:

Freitag, der 13. – Viernes 13

Mientras que en España se asocia el día de la mala suerte al «martes 13» y más bien a un día «de terror» al «viernes 13», en Alemania el día que trae mala suerte es el viernes 13 – Freitag 13.

Aquí la versión más dulce 😉

viernes 13

die schwarze Katze – el gato negro

También a los alemanes les trae mala suerte ver un gato negro. Aunque siempre hay quien dice que a él lo que le trae es buena suerte…

der zerbrochene Spiegel – el espejo roto

También tienen la misma creencia sobre los ¿cuántos años son? ¿7? años que tendrás mala suerte si se te rompe un espejo en Alemania.

Cómo desean «buena suerte» los alemanes

Hay varias formas de desear buena suerte – Viel Glück!

La que coincide con la española es la de «cruzar los dedos«. Sin embargo, los alemanes y los españoles tienen una forma distinta de cruzar los dedos.

Los españoles enrollamos el dedo corazón con el índice, mientras que los alemanes esconden los pulgares a la vez que dicen:

Ich drücke dir die Daumen

Otra forma curiosa es con la expresión:

Hals und Beinbruch!

Esta expresión es el deseo literal de que «te partas el cuello y una pierna». Obviamente se utiliza en sentido figurado, igual que, con perdón, el «mucha mierda» español de la gente del teatro.

El que viene ahora me encanta 🙂

Si lo que quieres es desear que alguien triunfe en algo en lo que ha trabajado y se ha esforzado mucho, o bien llega de una dura jornada, puedes desearle:

Gutes Gelingen!

Y si lo que quieres es conocer todas las versiones, variantes y variaciones posibles de la palabra «suerte» en alemán te recomiendo encarecidamente este magistral artículo en el blog de André acerca de la suerte auf Deutsch

¿Eres supersticioso? ¿Tienes algún amuleto particular? ¿Conocías éstos? ¿Conoces alguno más?

  • Responder
    André Höchemer (Alemol)
    4 agosto, 2014 a las 9:44

    Muchas gracias por el enlace, Elisabet 🙂
    ¡Que disfrutes de las vacaciones!
    Un abrazo,
    André

    • Responder
      Elisabet
      11 agosto, 2014 a las 16:49

      Un placer André! Felices vacaciones para ti también! 🙂

  • Responder
    Micaela
    4 agosto, 2014 a las 17:27

    Bona tarda,

    pues sí, hay más amuletos, a saber:

    Die Hasenpfote, la pata de conejo
    Der Glückspfennig, el penique de la suerte
    Der Marienkäfer, la mariquita
    Die Mistel, el muérdago

    También trae buena suerte a alguien con casa recién estrenada una cajita con un poco de pan duro, una moneda y algo de sal.

    Para evitar la mala suerte no hay que pasar por debajo de una escalera abierta o apoyada en una pared ni esparcir la sal…si se te cae el salero, coges un poquito de la sal y te la echas por encima del hombro y solucionado el Pech.

    Apa, molta sort 🙂

    • Responder
      Elisabet
      11 agosto, 2014 a las 16:52

      Micaela,

      Veo que algunas coinciden con las españolas pero otras no las conocía. Ahora entiendo porqué hay Marienkäfer con el Schornsteinfeger! ¿Te has fijado en la foto? Gracias!

      Saludos***

  • Responder
    Sandy
    7 agosto, 2014 a las 4:23

    Gracias por compartir

    • Responder
      Elisabet
      11 agosto, 2014 a las 17:13

      Gracias Sandy por indicarme en tus comentarios lo que te gusta el blog! 🙂

  • Responder
    eli
    10 agosto, 2014 a las 15:28

    Hoy he descubierto tu blog y me ha encantado. Vivo en alemania desde hace unos meses, y me siento un poco sola, alejada de mi entorno. Blogs como estos nos ayudan a los que estamos lejos. Gracias

    • Responder
      Elisabet
      11 agosto, 2014 a las 17:23

      Eli,

      Te agradezco mucho tus bonitas palabras para el blog 🙂

      Saludos***

  • Responder
    Frases Deutsche Vita (vol. 10) - Crónicas GermánicasCrónicas Germánicas
    1 junio, 2015 a las 0:05

    […] ya vimos una vez, al hablar de los alemanes, los amuletos y la suerte que “tener cerdo” en alemán es “tener suerte”. Y como aún no la habíamos […]

  • Responder
    Óscar
    13 octubre, 2015 a las 12:21

    Trae mala suerte felicitar por el cumpleaños por adelantado y ni se os ocurra regalar un cuchillo a un alemán porque como ellos dicen «»Messer zerschneidet Freundschaft/Beziehung.» (cortan la amistad/relación). Tampoco se debe regalar zapatos si no quieres que la persona «salga corriendo» de tu vida. Pero como dirían en Galicia para mi son todo «contos de vellas» (cuentos de viejas). A un buen cuchillo de Solingen no digo que no 😉

  • Responder
    Freitag, Kaffee und Kuchen: recomendaciones desde el jardín - Crónicas GermánicasCrónicas Germánicas
    13 noviembre, 2015 a las 0:06

    […] que hoy es viernes 13 y, aunque en Alemania es uno de los días que trae mala suerte, seguro que será un gran día porque nuestra mejor suerte la decidimos nosotros mismos y además […]

  • Responder
    Isa
    9 enero, 2019 a las 16:31

    Lo acabo de ver en la tienda Tedi. Por 0,75 cm
    (Le he dado las tres vueltas al botón).

Añadir Comentario

Suscríbete a Crónicas Germánicas