FRASES DEUTSCHE VITA

Frases Deutsche Vita (vol.9): frases hechas en alemán

20 abril, 2015

¡Llega una nueva edición para descifrar el significado de las frases hechas en alemán!

Esas frases que podemos utilizar en nuestro día a día en Alemania y nos harán quedar como unos verdaderos expertos del idioma.

Y es que si hay una forma de subir de nivel hablando alemán es utilizándolas a ellas: las frases hechas. ¿Pero cómo descifrarlas? Aquí!! Gracias por vuestras aportaciones siempre. Y os traigo algunas «extra» que he descubierto recientemente.

Llega una nueva entrega de…

Frases Deutsche Vita

frases deutsche vita vol 9

Auf den Keks gehen

Ésta se ha plantado directamente en el número uno de mi lista. Se convirtió en mi preferida desde el momento en que hace unos días la conocí.

Y con lo que a mí me encantan las galletas!

«Auf den Keks gehen» sería literalmente algo así como «ir encima de la galleta«. Bien, en alemán se usa esta dulce expresión para indicar a alguien que te está molestando. Eso sí, de la forma más «cariñosa» posible. En castellano sería como «dar el tostón» o el «coñ…», pero digamos que molestar cariñosamente ya se entiende.

En catalán la expresión más similar sería «emprenyar».

auf den Keks gehen

Etwas durch die Blume sagen

Otra muy dulce también… (ironía)

«Decir algo a través de la flor» en realidad es que te están tirando un indirecta (generalmente no para soltar nada bonito).

etwas durch die Blume sagen

Sich ins eigene Fleisch schneiden

Literalmente parece algo así como «cortarse su propia carne». Quizá un poco algo más sádico que la versión española, cuando nos tiramos «piedras sobre nuestro propio tejado» para ir en contra de nosotros mismos.

sich ins eigene Fleisch schneiden

Mein Name ist Hase

Sinceramente esta expresión me parece de lo más divertida, puesto que «llamarse conejo» en alemán significa no tener ni idea del asunto del que te están hablando.

La frase entera realmente es „Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts“. Es atribuída a Victor von Hase, quien fue acusado por encubrir a un compañero suyo en la universidad de Heidelberg que había matado a su oponente en un duelo. Al preguntarle el tribunal acerca del asunto, fue esta frase precisamente la que él contestó, para referirse a que no sabía de qué le estaban hablando y que él no sabía nada de ese asunto.

mein name ist Hase

Algún día tendremos que hacer un recopilatorio de las frases hechas con animales. Muchos me lo habéis mencionado y sería una forma muy original de conocer las frases hechas, como hicimos para sacarle los colores a un alemán.

Wie eine Fahne im Wind drehen

De nuevo otra con bandera.

Girar como una bandera al viento significa en alemán ser oportunista, de manera que si hoy te interesa decir que sí, dirás que sí y si mañana no te interesa, dirás que no. Lo que en español se conoce también comunmente como «chaquetero».

Wie eine Fahne im Wind drehen

¿Conocías las frases de hoy? ¿Te animas a aportar alguna más para ayudarme con las próximas ediciones? Me encantará conocer tus propuestas!! Gracias – Danke!

  • Responder
    Constanza Nagles
    20 abril, 2015 a las 14:33

    Hola Elisabet,

    De nuevo por aquí disfrutando de tu colección de frases hechas en alemán-español. La frase del «chaquetero» me ha encantado, no la conocía en alemán, aunque en español suena más divertida. Qué ilusión ver que «Mein Name is Hase» haya sido incluída en esta lista, sólo ha quedado faltando el conejito tan mono que publicaste en facebook 😉
    Que tengas un buen día y una excelente semana.

    Saludos desde Baviera,

    Constanza

    • Responder
      Elisabet
      22 abril, 2015 a las 23:31

      Gracias Constanza. Tengo pendiente actualizarlo incluyendo la ilustración. Que por cierto me alegra que te gustase!

  • Responder
    Patricia
    20 abril, 2015 a las 20:52

    ¡Me encanta esta sección! Cuando estaba en Alemania me volvían loca las frases hechas y ahora me quito el mono con esta sección. Para la próxima entrega, a ver si descubres qué quiere decir «Geh dahin wo der Pfeffer wächst!» La aprendí muy pronto pero nunca me atrevía a decirla. El día que la solté mis amigos alemanes acabaron aplaudiendo. Espero que te guste, ¡sigue así!

    • Responder
      Elisabet
      22 abril, 2015 a las 23:32

      Patricia,

      Vaya esa me suena pero tengo que investigar 😉

      Me alegro de que te guste una de mis secciones favoritas!

  • Responder
    Roseta
    21 abril, 2015 a las 8:25

    Super interesantes, como siempre Eli! Qué ilusión que esta vez hayas usado una frase propuesta por mí, jeje Gracias y un saludo!!!

    • Responder
      Elisabet
      22 abril, 2015 a las 23:32

      Gracias a ti Roseta!

  • Responder
    Frases Deutsche Vita: frases hechas en alemánCrónicas Germánicas
    8 julio, 2015 a las 0:06

    […] Ésta me recuerda aquella tierna expresión que conocimos al desvelar la de “auf den Keks gehen“. […]

Añadir Comentario

Suscríbete a Crónicas Germánicas