Ir. Voy a la discoteca. Voy a casa. Voy a Barcelona. Voy a Mallorca. Voy al bar. Voy al cine. Voy… Voy… Voy…
Ir podemos ir a todas partes. ¿Pero cómo lo diremos en alemán?
La primera vez que le dije a mi vecina wir gehen nach Barcelona {estando con ella en Alemania} le arranqué una gran sonrisa. ¡Había entendido que iba a ir 1.200 kms andando!
Para decir «voy a…» donde sea en alemán, deberemos conocer el medio de transporte que utilicemos, puesto que de eso dependerá el verbo que usemos para indicar «voy».
¡Vamos a ver esto!
¡Dentro video!
Gehen: sólo andando
Si utilizamos el verbo gehen estaremos indicando que, sea donde sea que hayamos dicho que vamos, vamos a ir andando. A pie.
Ich gehe nach Hause.
Nosotros solemos utilizar el verbo «ir» en multitud de ocasiones. Bien, cuando intentamos decirlo en alemán, hemos de recordar, para que nuestro subconsciente no nos traicione, que no podemos traducirlo literal.
Sólo utilizaremos gehen si vamos a pie.
Cuando nos desplacemos a un lugar que nos queda relativamente cerca y vayamos andando.
Pero, ¿qué sucede si estamos a varios kilómetros de distancia de nuestro destino?
Si utilizamos cualquier medio de transporte y queremos decir que «vamos a…» donde sea, utilizaremos los verbos que vienen a continuación.
Fahren: transporte terrestre o marítimo
Fahren será nuestro verbo aliado para indicar que vamos a ir a algún lugar en transporte terrestre o marítimo.
Para indicar que vamos a desplazarnos en coche, en bici, en autobús {no te pierdas mi gorra de conductor de autobús en el video}, en tren o incluso en ascensor, utilizaremos el verbo fahren.
Ich fahre nach Barcelona.
Pero lo utilizaremos tanto si conducimos como si no. Esto siempre me ha parecido muy gracioso. El tren no lo conducimos nosotros, pero aún así, Ich fahre nach Barcelona.
¿Y cuando se abren las puertas del ascensor?
Si nos encontramos alguien fuera, éste nos preguntará Wohin fahren Sie? {¿A dónde va?} para referirse si subimos o bajamos.
Fliegen: transporte aéreo
Si el medio de transporte que vamos a utilizar para desplazarnos es el avión, utilizaremos el verbo fliegen.
Ich fliege nach Barcelona.
¿Eras consciente de esta importante diferencia en la utilización del verbo «ir» en alemán?
Si quieres realizar una aportación puedes hacerlo a través de los comentarios. ¡Muchas gracias! Vielen Dank!
Elisabet*
8 Comentarios
Andrea
2 mayo, 2018 a las 8:56Muchas gracias por tus aportes son buenos me gustaria saber si hay una. expresion en especifico para mala madre en aleman
Elisabet
2 mayo, 2018 a las 10:30Rabenmutter {madre cuervo} 😁
Gracias Andrea!
Andrea
2 mayo, 2018 a las 19:49Gracias a ti tus videos blogs y aportes son muy buenos con ellos estoy aprendiendo muchos gracias a ti
Elisabet
2 mayo, 2018 a las 20:01Gracias Andrea! ☺️
Geraldine
3 mayo, 2018 a las 22:14Hallo Liebe Elisabet; Te felicito por los aportes diarios y cotidianos que nos brindas en tu espacio ante los usuarios que visitamos y leemos virtualmente tu pagina, aplicando aquellas cosas que podemos llevar a nuestra practica con el idioma Alemán.Que de alguna manera o otra se va perdiendo en su propio país actualmente en Alemania. Ya que la población migratoria extranjera a crecido, y se va mezclando nuevos dialectos, y un poco también la invacion lingüística y global como el ingles. Te agradezco, que comparta la lengua, su cultura y tradiciones típicas de este país. En modo funcional y una mirada positiva ante la sociedad. A continuación Puedo aportar desde la gramática alemana; En caso necesario, se puede especificar:
zu Fuß gehen : ir a pie
mit dem Auto/Wagen fahren: ir en coche
mit dem Fahrrad fahren: ir en bicicleta
mit dem Zug fahren: ir en tren
Espero, que sea de utilidad dejo mi aporte humildemente. Saludos desde Argentina Provincia de La Pampa.
p/d: Me gustaría y es un deseo personal, que si podes por favor, detallaras temas cotidianos y actuales de Alemania, desde su fonética en diferentes regiones, las diferencias dialécticas y el ,, Hochdeutsch» También, en lo personal me genera curiosidad, con respecto a como seria hoy el alemán urbano o coloquial, Ya que las Escuelas o Institutos Que enseñan el idioma, solo dictan lenguaje formal y informal. Con el ,, Sie » und ,,du». Y seria interesante, recibir tus aportes, ya que tienes la posibilidad de vivir en Alemania, y transmitirlo seria enriquecedor para todos nosotros.
Liebe Grüße
Deine Geraldine
Elisabet
3 mayo, 2018 a las 22:47Muchas gracias Geraldine por tu aportación, tu sugerencia y tus bonitas palabras para el blog!
Alberto
15 abril, 2020 a las 11:20Gracias por tu Blog. Me parece muy interesante!
Elisabet
15 abril, 2020 a las 22:35Muchas gracias Alberto!