ALEMÁN Lenguaje

Gestos diferentes entre alemanes y españoles {2}

17 febrero, 2016

¿Somos conscientes de que también podemos hablar alemán con nuestro cuerpo {sin abrir la boca}?

Eso sí que parece algo más sencillo que intentar comunicarnos en el «élfico» alemán, ¿cierto?

Pues hoy… ¡Nos ponemos a ello!

gestos alemanes 2

Una de las formas de integrarse con éxito en una nueva cultura es conociendo el denominado lenguaje no verbal, sus gestos.

Y es que, en la mayoría de ocasiones, nuestro cuerpo y nosotros con nuestra comunicación no verbal transmitimos mucho más que con las palabras.

Se dice que a través de las palabras apenas transmitimos el 5% o 10% del mensaje, puesto que la gran parte del contenido se transmite a través de la comunicación no verbal.

Incluso algunas veces el propio gesto no va ni siquiera acompañdo de palabras. Y, aún así, el receptor del mensaje entiende perfectamente a qué ha querido referirse el emisor {para muestra un bostezo, por ejemplo}.

Y precisamente de los gestos va la nueva crónica de hoy.

¡En video y estrenando introducción!

En anteriores ocasiones hemos visto ya algunos gestos distintos entre alemanes y españoles. Como por ejemplo, cómo mostrar entusiasmo y pretender aplaudir, cómo manifestar que queremos «2» cafés o cómo cruzar los dedos en alemán.

Hoy traemos 3 gestos nuevos que se utilizan en Alemania para comunicar de forma distinta el mismo mensaje que con otros gestos comunicamos los españoles.

Hoy conoceremos expresiones como «más o menos», «estar muy enfadado» y «estar loco».

Y si conoces algunas más te animo a que las compartas a través de los comentarios.

¡Dentro video!

¿Conocías estos gestos distintos entre alemanes y españoles para expresar lo mismo? ¿Conoces otros que te animes a compartir? ¿Algún gesto que te parezca particularmente gracioso o que te haya marcado cuando lo descubriste y hayas incorporado en tu vida cotidiana? Encantada de que lo compartas conmigo. ¡Gracias! Danke!

  • Responder
    La maternidad de Krika en Suiza
    17 febrero, 2016 a las 9:38

    El primero y el tercero si los conocía, por aquí son iguales, el segundo es nuevo para mí, o no he hecho enfadar a nadie hasta ese punto o por aquí se expresa de otra manera, espero que sea lo primero! jajaja. Un besito!

  • Responder
    Nina
    17 febrero, 2016 a las 13:45

    Quan dius una «mentideta» o fas una broma i l’altre persona et pilla, en català diríem «sí, sí, clar…». Ells s’estiren cap baix la part inferior de l’ull amb el dit índex… M’entens?? hahaha és una mica complicat d’explicar!

  • Responder
    Alina
    17 febrero, 2016 a las 13:49

    Más o menos es lo mismo en Alemania, pi mal Daumen signifíca algo totalmente diferente.

  • Responder
    Eldivandelloco
    11 marzo, 2016 a las 18:00

    Después de casi dos años trabajando en Alemania me acabo de dar cuenta que utilizo el gesto de «Bisch Verruckt» y que asumo que lo he aprendido de ver hacerlo!!

Añadir Comentario

Suscríbete a Crónicas Germánicas