Llega una nueva edición de la serie «Frases Deutsche Vita«, donde desciframos el significado de las frases hechas en alemán. ¡Y todas de colores!
Porque una de las mayores satisfacciones de aprender este «élfico» idioma es poder observar y disfrutar de la cara de admiración de un nativo alemán al escucharnos recitar una frase hecha bien utilizada en medio de nuestra conversación. ¿Lo has probado? Te aseguro que le arrancarás una gran sonrisa.
Además, como nosotros, en Alemania las frases hechas se usan mucho en el lenguaje de la vida cotidiana. Así que nuestros interlocutores las utilizarán sin darse cuenta y a nosotros nos conviene entenderlas para comprender mejor de qué nos están hablando.
¡Vamos con la nueva edición de hoy!
Hoy la recopilación gira entorno a la temática de
COLORES
Resulta curioso cuánto son utilizados los colores en las frases hechas en alemán.
Los colores más utilizados son: el azul, el rojo, el verde, el amarillo, el marrón y el negro.
«Blau sein», «Blaumachen», «Rot werden»,… ¿Te suenan?
¿Por qué esta vez lo traigo en video?
Porque muchas veces recibo consultas de cómo se pronuncian las cosas. Así que esta vez me he animado con mi sexy acento español hablando alemán.
Abro paréntesis.
Importante: recordemos que nuestro acento español hablando alemán es de lo más sexy. Da igual que tengamos acento español al hablar alemán, lo más importante es que pronunciemos bien.
Cierro paréntesis.
¡Dentro video!
Ahora que lo pienso… ¡No se me ocurre ninguna frase hecha en español utilizando los colores! ¿A ti sí? ¿Te sabes alguna? ¿Me la cuentas?
Y sobre las que te traigo hoy en la nueva recopilación:
¿Las conoces todas? ¿Conocías alguna frase hecha en alemán en la que se utilicen los colores? ¿Conoces alguna más que no haya sido mencionada en el video?
12 Comentarios
marta - lalibretaroja
3 julio, 2017 a las 8:32Siempre me encantan aprender estas frases y refranes.
A mí en español así a bote pronto se me ocurre ponerse rojo como un tomate. 🙂
Un beso desde Múnich Eli
Elisabet
3 julio, 2017 a las 17:49Jejeje… cierto Marta! Muchas gracias 😘
Roseta
3 julio, 2017 a las 9:27Buenas, Eli! No me puedo creer que no se te ocurran en Español? Si tenemos muchísimas! Como veo que te has «quedado en blanco», te recuerdo unas cuantas… jeje
– Verlo todo muy negro.
– Ver las cosas de color de rosa.
– Un chiste verde.
– Un viejo verde.
– La prensa amarilla.
– Un principe azul.
– Quedarse sin blanca.
– Dinero negro.
– Eso me pone negra! (me cabrea)
– ser la oveja negra
– a buenas horas, mangas verdes
– estar negra (estar muy bronceada)
– ponerse colorado (sonrojarse)
– ponerse rojo (quemarse con el sol)
– poner verde a alguien
– ponerse morado a comer…
– …
Elisabet
3 julio, 2017 a las 17:50Roseta Oh mein Gott!!
Gracias por el súper repertorio. Se me ocurre que podría intentar traer cómo se dirían en alemán. Investigaré con mi fuente más fidedigna 😉
Muchas gracias por tu aportación!!
Ganas de alemán
3 julio, 2017 a las 11:05En alemán, así a la ligera, se me ocurre:
– Schneeweiß ➡ blanco como la nieve.
– Goldene Zeiten ➡ tiempos dorados.
La que has dicho con el negro, «ins Schwarze treffen», nosotros la utilizamos con el blanco, «dar en el blanco».
Y en español, después de la gran aportación de Roseta, pocas quedan:
– verse negro para arreglar algo.
– algo que está al rojo vivo.
– alguien está verde, es decir, no tiene la destreza suficiente para hacer algo.
– comerse un marrón.
Está última no me ha quedado fina pero
qué le vamos a hacer 😉
LG
Laura
Elisabet
3 julio, 2017 a las 17:51Wow!!
Muchísimas gracias Laura por tu aportación!!
Carmen
4 julio, 2017 a las 1:43gracias por el vídeo!
ponerse morado, príncipe azul, la vida de color rosa, ir de punta en blanco, prensa amarilla, media naranja..
Elisabet
4 julio, 2017 a las 15:53Muchas gracias Carmen por tu aportación!!!
Rosa
4 julio, 2017 a las 9:27Noch einen mehr:
«Más vale una vez rojo que ciento amarillo»
¡Feliz verano!
Rosa
Elisabet
4 julio, 2017 a las 15:53Muchas gracias Rosa por tu aportación!!!
Nati
3 septiembre, 2017 a las 23:27Aunque llegó un poquito tarde he de decirte que me encantan estos posts! Y que la primera frase hecha en español que se me ha venido es: blanco y en botella (cuando algo es muy evidente). ¡Un saludo!
Elisabet
4 septiembre, 2017 a las 22:01Muchas gracias Nati! Por tus bonitas palabras y por tu aportación ☺️