Llega una nueva edición de Frases Deutsche Vita, en la que descubrimos nuevos refranes y frases hechas en alemán de forma original y divertida.
Y en el día de hoy, 28 de diciembre y día de los «Santos inocentes» en España, me ha parecido ideal dedicar una edición especial a las mentiras en alemán.
En realidad mentimos más veces de lo que nos imaginamos. Contando incluso las mentirijillas piadosas, aber natürlich!
A ver qué te parecen las nuevas frases hechas y refranes alemanes de hoy.
kein Blatt vor den Mund nehmen
Esta expresión alemana, que literalmente significaría algo así como «no ponerse una hoja delante de la boca para hablar», se utiliza cuando alguien dice lo que piensa, sin tapujos. Sería la versión alemana de nuestro mítico «sin pelos en la lengua«.
mit etwas hinter dem Berg halten
Cuando en alemán situamos algo «detrás de la montaña» significa que estamos escondiendo información de algo a alguien.
auf den Leim gehen
Ésta es muy visual, puesto que utiliza la «cola» {o pegamento}. Si alguien en alemán nos hace «ir hacia el pegamento», nos ha atrapado. Y con ello nos indican que alguien nos ha contado una mentira y nos la hemos creído. O, como comúnmente se dice, nos han tomado el pelo.
hinters Licht führen
Si alguien nos tiene o nos conduce «detrás de la luz» en alemán, en realidad lo que está haciendo es mentirnos intencionadamente.
einen Bären aufbinden
Si nos «atan un oso en la espalda» en alemán significará que siempre nos están mintiendo y engañando.
Y ya que el tema va de mentiras, podemos ampliarlo con un poco de vocabulario relacionado.
Existen varios verbos y expresiones para indicar «mentir» en alemán.
Lügen
«Mentir» tal cual en alemán se dice «lügen».
Anlügen
Si se menciona a quien recibe la mentira. Por ejemplo: Er lügt seine Mutter an {Él miente a su madre}.
Belügen
Un sinónimo para indicar que mentimos. Por ejemplo: Er hat ihre Eltern belogen {Él ha mentido a sus padres}.
Schwindeln
Este verbo se usa en el caso en que quien mienta sea un niño. Porque ellos en realidad no «mienten», sino que cuentan algunas mentirijillas.
Betrügen
Algo muy relacionado con la mentira es el engaño. Y éste es el verbo que indica «engañar» en alemán.
Si yo soy la que engaño: Ich betrüge.
Si yo soy la engañada: Ich werde betrogen.
Notlüge
Aquella mentira piadosa que todos necesitamos formular alguna vez. Y quien diga que no… ¡Miente!
¿Conocías estas expresiones? ¿Sabes alguna otra parecida? ¿Alguna anécdota con alguna mentirijilla?
8 Comentarios
Cristina L.
28 diciembre, 2015 a las 14:48Elisabet, me encanta esta sección. Conoces The Lemony Pear! en inglés?
La frase: Mit etwas hinter dem Berg halten, me suena también a «guardar un as en la manga» que te parece?
Elisabet
16 febrero, 2016 a las 12:10Gracias Cristina!
No te sabría decir si se podría utilizar con la del «as en la manga». En mi caso no la he aprendido en ese contexto.
Un saludo*
Ingrid
29 diciembre, 2015 a las 18:53Muchas gracias por este blog, de verdad, estoy empezando a estudiar alemán para irme a estudiar allá y con estos posts voy complementando mi vocabulario.
Elisabet
16 febrero, 2016 a las 12:10Gracias Ingrid! Ánimo con el idioma!
Un saludo*
Cristina - Som Manetes
11 enero, 2016 a las 14:26Et seguia per instagram i per fi he pogut llegir el teu blog! M’encanta! Perfecte per a no oblidar el meu alemany cada dia mes rovellat! Danke!
Elisabet
15 enero, 2016 a las 23:10Moltes gràcies Cristina!
Julieth González Therán
14 enero, 2016 a las 20:20Hola Elisabeth, también conozco «nach Fremd gehen» o poner los cuernos, ¿habrán más así coloquiales?
Por otro lado, te felicito por el trabajo que has hecho con este blog, muy ameno e interesante. Soy de Colombia y ahora emprendo un Blog de alemán relacionado a temas de actualidad, se llama HOT DUDEN, porque quise complementar algo de mi profesión. Me gustaría que te pasaras a verlo y me des tu opinión. Saludos =)
http://hotduden.com/index.php/item/10-con-esta-pelicula-de-david-bowie-aprenderas-palabras-en-aleman-que-no-te-ensenarian-nunca-en-un-aula-de-clase
Elisabet
15 enero, 2016 a las 23:07Muchas gracias Julieth, no la conocía. Anotada entonces.
Mucha suerte también con tu blog!
Un abrazo*