Porque las frases hechas de un idioma no se pueden traducir literalmente.

Porque es necesario ser consciente de ello.

Y aprendiendo alemán es aún más NECESARIO pasarlo bien 😉

Por eso nació…

«Alemán Académico«: Expresiones españolas que literalmente traducidas al alemán carecen totalmente de sentido

Con ellas nos divertimos en las redes sociales, Facebook y Twitter, y ahora las traemos al blog.

¡Utilizarlas en alemán NO está permitido! ¡Reírse es obligatorio!

Viel Spaß!

aunque la mona se vista de seda

beber hasta el agua de los floreros

Cuando el grajo vuela bajo

ein mal im jahr

hasta el 40 de mayo

Hasta las narices

La primavera la sangre altera

menos lobos caperucita

no hay color

ponerse las botas

Que me quiten lo bailao

Y con esto y un bizcocho

aleman academico hablar con propiedad

Añadir Comentario

Suscríbete a Crónicas Germánicas